

When sung the first two lines and the last line of each verse are repeated once.Īcademia: also euphemism for brothel (for obvious reasons), the latin expressions in the verse strengthen my belief (see quodlibet and membrum below or even better just read my cockamamy translation and not my bloody comments)

The song was written in the 18th century (based on a Latin manuscript dated back to 1287). That being said and whilst the ceremony was reaching at the peak of flatness the actress whispered her version to the bishop's agog ears caressing them gently and rested her case howbeit unrested some other member bored by the ceremony.ĭe brevitate vitae used as an alternate title of the song is an essay by Seneca pinpointing how life's wasted. This is a playful song and I've read some translations good, bad and irrelevant, but all tend to oversee the obvious fact that such a playful song must have playful wordplays in it, probably most people think that latin was spoken by tedious scholars and not by common folk.

Mario Lanza in this performance is singing only the first verse, the rest of the verses are sung likewise
